Towards a localized Internet solution
Meet ZeeShan Ahmed and Muhammad Mubashar Shoaib, the young men behind paktranslations.com. I met them for the first time last week and was amazed at the combination of enthusiasm, zeal and ‘willing to go that last mile to achieve their goal’ attitude. The very essence of entrepreneurship. The one on the right is ZeeShan who is so charged that, compared to him, Mubashar’s lack of sleep and burnt out energy become all the more obvious. Rabia Garib and I tried hard to make him smile but it was just too much of an effort for him. 😉
I guess the Anda-Paratha and Doodh Patti diet at Quetta Jan restaurant the past two years has just not been a sufficiently energizing diet for the young man. Maybe we should have shared with them the ice-cream that Fariha Akhtar brought into the CIO Web Studio a half hour later.
Anyway, back to the story of Paktranslations.com. ZeeShan is a graduate of GIK and Mubashar is a graduate of FAST Karachi. They met at Etilize Pakistan where they were both employed for some time. But the entrepreneurship bug was just too much to ignore and so they left their jobs and reignited Paktranslations which ZeeShan had worked on alone until then.
They feel strongly about the fact that in a nation of 170 million people, the power of the Internet will only affect change once everything is available in the local languages. Who can argue with them about that? So Paktranslations.com is a machine translation system that coverts English text into Urdu on the fly – in fact the updated version is said to be a complete localization solution.
It enables users to translate text, transliterate messages and use a most comprehensive dictionary. After a quick translation, people can fix the context according to their needs with a few clicks. The system can also be taught multi-words by adding them through the toolbar. This will in turn improve the translation for everyone else as well. The system actually learns with increased use.
Entry filed under: Posts.