Towards a localized Internet solution

January 16, 2009 at 9:15 pm 12 comments

zeeshan_and_mubasherMeet ZeeShan Ahmed and Muhammad Mubashar Shoaib, the young men behind paktranslations.com. I met them for the first time last week and was amazed at the combination of enthusiasm, zeal and ‘willing to go that last mile to achieve their goal’ attitude. The very essence of entrepreneurship. The one on the right is ZeeShan who is so charged that, compared to him, Mubashar’s lack of sleep and burnt out energy become all the more obvious. Rabia Garib and I tried hard to make him smile but it was just too much of an effort for him.😉

I guess the Anda-Paratha and Doodh Patti diet at Quetta Jan restaurant the past two years has just not been a sufficiently energizing diet for the young man. Maybe we should have shared with them the ice-cream that Fariha Akhtar brought into the CIO Web Studio a half hour later.

Anyway, back to the story of Paktranslations.com. ZeeShan is a graduate of GIK and Mubashar is a graduate of FAST Karachi. They met at Etilize Pakistan where they were both employed for some time. But the entrepreneurship bug was just too much to ignore and so they left their jobs and reignited Paktranslations which ZeeShan had worked on alone until then.

They feel strongly about the fact that in a nation of 170 million people, the power of the Internet will only affect change once everything is available in the local languages. Who can argue with them about that? So Paktranslations.com is a machine translation system that coverts English text into Urdu on the fly – in fact the updated version is said to be a complete localization solution.

It enables users to translate text, transliterate messages and use a most comprehensive dictionary. After a quick translation, people can fix the context according to their needs with a few clicks. The system can also be taught multi-words by adding them through the toolbar. This will in turn improve the translation for everyone else as well. The system actually learns with increased use.

Just add http://paktranslations.com? to any web address.
Example: http://paktranslations.com?www.tradekey.com
For text translation, transliteration and dictionary, visit http://paktranslations.com.
Do try the accessibility options and the online translation editor in the top bar.

Entry filed under: Posts. Tags: .

Is creativity being strangled by the law? What is Fariha up to?

12 Comments Add your own

  • 1. Fariha Akhtar  |  January 16, 2009 at 11:48 pm

    You are right….Mobashar badly needs an ice-cream…Ice-cream could be more energizing then doodh patti😉 and see that’s why I say all coffee machines in organizations should be replaced by ice-cream cone machines😛 or AT LEAST every company can have one ice cream machine too along with a coffee machine.

    Reply
  • 2. minhaaj  |  January 17, 2009 at 12:22 am

    well done guys. Translation is crappy to be honest, as YET though. Keep up the good work.

    Reply
  • 3. Towards a localized Internet solution | Tea Break  |  January 17, 2009 at 12:25 am

    […] This cup of tea was served by: In the Line of Wire […]

    Reply
  • 4. Mubashar  |  January 17, 2009 at 2:23 am

    Thank you so much for such an encouraging write-up. Just want to say that meeting these two ladies was a refreshing experience (don’t judge that by what I look like in that photo above).

    Below is an EMOTICONal view of the above snap:
    😦 🙂

    One correction that I must make is, the name of the Doodh Patti spot is “Quetta Sakhi Jan Hotel” … All names and logos are copyrights of their respective owners😉

    In the end, you may wanna view the urdu version of this blog at http://paktranslations.com/?jehanara.wordpress.com

    Reply
  • 5. ZeeShan Ahmed  |  January 17, 2009 at 7:02 am

    Well what can I say except … when going gets tough … people like Jehan & Rabia get it going.

    Minhaaj – I understand translations do sound crappy :-] But most can be blamed on missing context and lack of multi-words, both of which can be fixed with a few clicks.

    Example:
    source: this is machine translation
    translation: yeh hai tarjuma machine say nikalein
    After 2 clicks using the multi-word option in the top bar
    translation: yeh machine translation hai

    source: submit your content to google
    translation: apnay itminaan sikast kabool karein google ko
    After 2 clicks using context editor option in the top bar
    translation: apnay mundarjaat faislay kay liye pash karein google ko

    Now its up to everyone to make this better for everyone else.

    Thank you all again!

    Reply
  • 6. Babar  |  January 17, 2009 at 9:36 am

    Zeeshan is quite an energetic, dynamic, committed and highly motivated person. It is always fun to talk with him, never get bored in his company😀, except the smoke which irritates me.

    Reply
  • 7. Vic  |  January 17, 2009 at 2:43 pm

    I don’t know enough about automated translation to know how the site works, but I do hope this approach gets replicated quickly across a range of languages. It sounds really sensible and practical.

    What webmasters need, though, is a widget that you click (or rather, activate) to get any page translated/transliterated into the language of your choice, and allows the translation to ‘persist’ locally, at the same host. Installing the widget and running a few pages through it gets the arduous task of doing an entire website going, and then steadily keeping at it will bring it up-to-date.

    A really good widget would include a choice of languages and scripts.

    Reply
  • 8. Omar Ali  |  January 17, 2009 at 5:32 pm

    I think a pack of cigarette can get them going.

    Good Luck u both!

    Reply
  • […] listen to Zeeshan talk about the service with Jehan Ara, on In The Line Of Wire.  And if you click here, you can read the blog post Jehan Ara did on her […]

    Reply
  • 10. Towards a localized Internet solution / LiveFromPakistan  |  February 2, 2009 at 1:08 pm

    Towards a localized Internet solution…

    Reply
  • 11. Monis Iqbal  |  February 6, 2009 at 1:47 pm

    Great iniative both of you. I love it because the translated page looks really geeky🙂
    Nice work Mubashar and Zeeshan.

    Reply
  • 12. Imtiaz  |  February 23, 2009 at 6:22 am

    Wounderful Job, I am ready to invest in this project if they really want to extend this project.

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Past Posts

Twitter Updates


%d bloggers like this: